* ……وكل محدثة بدعة .. فحذار أن تنطلي على المترجم الخدعة : (تابع 2)
×××××××××××××××
* (نصف العلم أسوأ من الجهل) .. و(الرأي شيء وسط بين الجهل والعلم) مقولتان تلخصان حال المترجمبن عند الاستسهال في إيجاد المقابل الدقيق precise والمستساغ palatable .. إذ أن الرأي ووجهات النظر الاعتباطية مواقف انطباعية ذاتية لا تخلو من إتباع الأهواء واللاموضوعية (وبالبلدي الهبد والفتي zarting) .. فيما تغص الساحة الإعلامية حاليا بالأدعياء imposters or braggarts من متواضعي القدرات الصحفية المهنية Unprofessional and mediocre journalistic capabilities ممن يملأون الأسماع والإبصار بالغث من الأداء الباهت lacklustre وهراء القول .. فجميعنا يتابع ما آلت إليه لغة الصحافة Journalese .. إذ كيف يقولون وينشرون مثل هذه الضلالات delusions من عندياتهم of of their own دون الاستئناس الى المصادر والمعاجم ؟:
● في المصطلحات العسكرية يترجمون detachment على كتيبة .. الأصح .. مفرزة بفتح الميم وتسكين الفاء وفتح الراء والزاي .. والمفرزة تشكيل عسكري يضم قوة برية أو بحرية قوامها في حدود الفصيلة platoon لكنها دون الكتيبة battalion وفي نطاق السرية company .. وتتكون المفرزة من عدة تخصصات من أسلحة المشاة أو المدفعية أو المدرعات أو المظلات او الدفاع الجوي او الحرب الكيماوية او الحرب الالكترونية.. إلخ .. وذلك وفقا للمهمة المكلفة بها .. ويدفع بها في مهمة مؤقتة ومحددة تعود بعدها إلى التشكيل الأساسي بعد انتهاء تفويضها..
● القذيفة الصاروخية Rocket-propelled Grenade ينطقونها (آر بي جيه RPJ) على أساس أنها بحرف (J جيه) وليس (G جي) وهذا خطأ .. والصحيح RPG (آر بي جي)..
● يقولون غسيل الأموال كترجمة لمصطلح money laundering والأصح عملية غسل الأموال أما غسيل الأموال فهو laundered money أي العائدات غير المشروعة التي أودعت بالبنوك ثم سحبت لصرفها في أوجه الإنفاق القانونية..
● ينتشر نطق خاطيء لاسم نوع وطراز الهواتف الصينية الصنع HUAWEI HONOR على (هواوي هونر) وهو اسم خاطيء ومشوه فيما كانت الشركة نفسها قد نبهت الى ضرورة تصحيحه وايراد النطق السليم له .. قولا واحدا (واويه أونر) أو (WAH-WAY ONOR) نطقا وليس كتابة .. وفي اللغة الصينية تعني كلمة HUAWEI الإنجاز الصيني CHINESE ACHIEVEMENT أو الوردة الصينية..
● في سياق مكافحة الشغب anti-riot يقولون (الرصاص المطاطي) مقابل rubber bullets .. وهذا يخالف المنطق .. والأصح القول: الطلقات المطاطية فهي مجرد مقذوفات مصنوعة من المطاط ولاعلاقة لها بالرصاص وتستخدم في الأساس للردع والتخويف وإحداث إصابات غير قاتلة Non-fatal injuries..
● يقولون: (المُرتزَقة) بضم الميم وتسكين الراء وفتح التاء (وفتح الزاي) أيضا .. وهذا خطأ .. الأصح (المُرتزِقة) بكسر الزاي mercenaries أي انها اسم الفاعل مِن الفعل اِرْتَزَقَ .. ومنها جُنْدِيٌّ مُرْتَزِقٌ (والجمع مُرتزِقة) أي الجُنْود الذين يتخذون مِنَ الْحَرْبِ وَسِيلَةً لِلارْتِزَاقِ أي مَنْ يحاربون في الجيش طمعًا في المكافأة المادِّيَّة وغالبًا ما يكونون من الغرباء وهم يحاربون في سبيل بلاد غير بلادهم لقاء أجرة يتقاضونها.
لقراءة الجزء الأول من هذا المقال أرجو الدخول على الرابط التالي:
……وكل محدثة بدعة .. فحذار أن تنطلي على المترجم الخدعة :

